Copy Editing – Part III: Editing for the Sake of Editing?

That’s what it sometimes looks like to me.

In the first two parts of this series, I told you what I think copy editing should be and told you about my experiences, over a period of 10 years, working with copy editors for the annual revision of one of my books.

In this part of the series, I’ll sum up with a few of my conclusions and observations.

Stet!Editing for the Sake of Editing

I don’t think a copy editor should make a change unless there’s an error in the text he’s editing. Error means something wrong. Not something that’s equally correct his way or the author’s. If an editor’s change does not make an improvement, it should not be made at all. Period.

This is my opinion, but I think that most people in the publishing industry — especially the authors, of course — would agree. In fact, it seems like a no-brainer.

But it does not explain the commas that have come and go with each edition of this particular book. Or numerous other changes that have not improved the book’s content. Those, I think, are edits for the sake of editing — the editor’s way of proving that he’s on the job, doing what he’s being paid to do. Almost as if he’s being paid by the edit and wants to maximize his revenue or worth.

Unfortunately for these copy editors, it’s the copy editor who understands his job and does it as instructed who will be called for the next job. My recent copy editor certainly won’t be working on any of my books again. (Most likely because the PE doesn’t want to have to deal with my complaints.)

A publisher has no need for an editor who pisses off all the authors — even if some of them are prima donnas. Who wants headaches when you’re putting together a book? Why make changes when the changes aren’t needed?

Frustrated Writers?

A lot of writers (note that I didn’t say authors here) believe that editors are just frustrated writers. The thought goes something like this: If you can’t do, teach. If you can’t write, edit.

Double-ouch!

In general, I don’t think this is true. I think some people just like to edit. They might have the skill set or patience for it. They might enjoy reading an author’s work and fine-tuning it to make it better for the reader. They might simply lack the desire to do what’s required to write a book: organize, research, compose, etc. for 300+ pages of text. That doesn’t mean they can’t do it. Just that they’ve chosen not to.

[In my case, the reverse might be true: If you can’t edit, write. My editing often comes down to rewriting. That’s not a crime if my name is on the book cover, but it is unforgivable if my only mention is fine print on the copyright page. So there’s no career as an editor in my future.]

But like other writers, I also suspect that some editors are frustrated writers. They just haven’t had the break they need to get their own work published — for whatever reason.

After all, it isn’t exactly easy for a writer to become a published author. (Again, I think there’s a big distinction here.) Sure, in the era of Web 2.0, anyone can write and be published. But it’s still a more traditional publishing process — one that involves acquisition, project, copy, and technical editors — that turns a writer into an author. And that process isn’t as easy as writing your thoughts in a form and clicking a button to publish it on a blog.

Got Something to Add?

If you’ve got something to add to this discussion, don’t be shy. Use the comments link or form to add your comment to this post so others can take advantage of your insight on this matter, too!

Could it be? Piracy site shut down?

To early to be sure, but not too early to hope.

Last night, before shutting down for the night, I decided to check a pirate Web site I’ve been monitoring to see if any new ebooks had arrived. I’ve been finding my books — and the books of author friends — on a number of pirate Web sites, but one of them was especially blatant and offensive. It listed literally hundreds of ebooks and complete training DVDs by dozens of publishers and scores of authors. If you can’t figure out why this bothers me, read this.

After a long wait, an error message appeared in place of the site’s home page:

ERROR
The requested URL could not be retrieved
While trying to retrieve the URL: http://[omitted]/
The following error was encountered:
* Connection to [omitted] Failed
The system returned:
(111) Connection refused
The remote host or network may be down. Please try the request again.

I tried a few more times and got the same result.

Then my normal state of paranoia set in and I thought that the site’s owner may have blocked my IP address. I’d been checking the site with an alias user ID that pointed to a domain name I never use for personal stuff. But I didn’t mask my IP address. So I asked Jonathan at Plagiarism Today to try. He got the same result (and taught me a trick for checking for IP blocking another way).

About the Site

The site was hosted somewhere in Asia or the Pacific, although the guy who ran it wrote in perfect English. So there wasn’t much to be done as far as DMCA notices to the guy’s site hosting ISP.

Most of the pirated files were being hosted on a Germany-based free file hosting site. That site’s gimmick is that people can download one file at a time unless they pay for a “premium account.” So I think one could make a good argument that the hosting company was selling access to our files.

To the hosting company’s credit, they made it pretty easy to get the files taken down. All I had to do is get the complete URL to the file and send it to them via an online form. Within 24 hours, the link simply stopped working. So even though the pirate site still listed my ebooks, none of the download links would work. To me, that was almost as good as taking the whole site down.

Take Down!

Join us in our fight to stop ebook piracy! Authors Against Piracy is a private Yahoo Group dedicated to educating authors on how they can find illegal copies of their books online and get them off. We can make a difference!

But I do have reason to hope that the site may have been taken down. When I saw the extend of the copyright infringement there, I was outraged. I spent almost two full days contacting authors and publishers to tell them about what I’d seen. Among the publishers I contacted were Pearson, McGraw-Hill, O’Reilly, Symantec, Lynda.com, and Total Training. I thought that if I got some big guns out against this guy, he’d get taken down.

And maybe it did work. Maybe one of them threw a big enough legal staff at either the site owner, his ISP, or the file hosting sites to get the whole thing taken offline. Or maybe just having all those publishers and authors going at him with e-mail and other communications made him realize that his efforts to earn a few dollars by setting up illegal downloads just wasn’t worth the hassle of fighting all these people.

Whacking Moles

I don’t care what the reason might be. I just rejoice in the possibility that we may have succeeded in “whacking this mole.”

Because as one of my publishers pointed out: “Trying to stop these guys is a game of whack-a-mole. You hit one and another one pops up.”

I agree. But there are more people and resources on our team than on theirs. If we work together, we can keep those moles in their holes.

Copy Editing – Part II: My Experience with Copy Editors

My experiences with copy editors.

This is the second installment of my series about copy editing. As I discuss in Part I, part of this series is a rant based on 15 years of accumulated frustration. This Part is where I blow steam.

Stet!Copy Editors and My Work

I have to start out by saying that my work is usually not very heavily edited. I take that to mean that one or more of the following are true (or is that is true? I never said my grammar was perfect.):

  • I know how to write. Seems funny to even make that statement. It’s pretty obvious that I know how to write when I’ve been doing it for a living for so long.
  • My publishers have a limited budget for copy editing. This might be true with my “packaged” books — those are the ones I write, lay out, and submit as InDesign files, TIFFs, and PDFs. But I don’t think that’s the case with my more traditionally produced books.
  • The copy editors I get don’t know what they’re doing. For the most part, I don’t believe this is true. How can they be copy editors when they don’t know what they’re doing?

So I tend to believe it’s the first reason more than the others.

But the reason doesn’t really matter. Any writer can tell you that they’d rather see their work lightly copy edited than heavily copy edited. The reason: the percentage of original words, sentences, and paragraphs that “survive” the editing process. Light editing means more of the author’s original work remains intact. Heavy editing means that less of the author’s original work remains intact. It’s as simple as that.

[I need to make a disclosure here. I am guilty of being a heavy-handed editor. I’ve worked with co-authors on three occasions. On two of them, I had final say over the text that would become the content. In both cases, I tried to change the co-author’s “voice” to match mine. Voice is a sort of writing style that comes across in sentence construction, etc. In one case, the co-author didn’t give a hoot; he was just glad that someone was going through the text and making the style consistent. In the other case, the co-author was rather upset and offended. In both cases, I did what I did to make the book better. Or at least better in my opinion. Whether I made it better or worse is something we’ll never know. In any case, I’ve decided that it’s probably best if I stay away from the co-author role.]

Ten Editions, Ten Experiences

I just completed the tenth edition of one of my books. Each revision begins with the previous edition’s text and edits it so it covers the current software product. Some years, less than 5% of the book’s content changes. Yet for the first few years, the book was sprinkled with copy edits — I could see them because we use Microsoft Word to prepare the manuscript and the revision feature is turned on throughout.

Every year’s editor — because there have been 8 of them over 10 editions — had a different “pet change.” For example, one editor didn’t like where I put words like “only” and would invariably move them to another part of the sentence. I’d read the sentence both ways and either way worked for me — although it obviously sounded more natural to me the way I’d originally written it. Another editor liked to add commas. That didn’t matter much, because the next year’s editor liked to remove commas. One year’s editor decided that all the names of menu commands, dialogs, and options within the software should be in title case, no matter how it was presented in the software. So the Show color for Background image check box would become the Show Color For Background Image check box. One editor rolled up her sleeves and rewrote a bunch sentences that the previous editions’ editors had either fiddled with themselves or left as is. The most recent editor decided to introduce italics to some text that had never had it before.

How I Felt about It

Each year — the book is revised annually, every summer — my attitude toward the copy edits changed.

At first I didn’t mind so much, although I got seriously peeved when the production editor for the first edition started making changes to content that we’d all already agreed on. (That’s another story and not a happy one, although I did get the last laugh.)

Then, as I saw the current year editor change things that the previous year’s editor had changed so it was what I’d originally written (or pretty close to it), I started complaining. I could do that since the book’s very first edition had become a bestseller and the publisher wanted to keep me happy. (Don’t try this for your first book, kids.) The copy editor on that edition tuned things down a notch.

But the following year it was back to what I consider “changes for the sake of making changes.” I got fed up, blew a gasket, and decided that I didn’t care about the changes. I’d just rubber-stamp everything. And I did for two or three years.

But then I started caring again, right around the time I got a good editor two years in a row. (Where is she now? Come back!)

Last year’s editor wasn’t bad, although he did ask a lot of questions that seemed designed to point out errors in my text rather than just fix them. For example, “The art shows that the dialog is called Colors, not Color as you have indicated here. You also called it Colors in five other places. Should I make the change here?” Uh, yeah. Isn’t that what you’re here for? Of course, I didn’t say that. I just thought it. Loudly, in my head. If he would have just made the change, I would have seen it with the revision marks and would have checked it and would have realized his edit was correct.

This Year

This year’s copy editor absolutely wigged me out. Her orders were supposed to be to edit the text that has changed. Remember, the majority of the book is exactly the same as it was the previous year. This year, about 20% of the text changed. That means she only had to look at 20% of the manuscript — the part with all the colored revision marks. Yet she insisted on copy editing the whole thing. She inserted a bunch of commas, which I really don’t care about. (Next year’s editor will pull them back out and I won’t care about that, either.)

But she also decided that all occurrences of Web should be web and that some terms, menu commands, feature names, and dialog options should be italicized. The problem with this is consistency — there wasn’t any. A command name on one page would be in normal type and the same command name on the next page might be in italics.

I freaked and I complained to the project editor. The formatting was wrong and inconsistent, I’d have to undo every wrong change she’d made while reviewing the edits. It was annoying and time-consuming and I had another (dare I say it?) more important book lined up after this one to write.

The PE clarified the instructions to the CE. The CE continued to make the same changes. I freaked again. I couldn’t get the PE on the phone, so I wrote a nasty e-mail to the CE. (I’d thrown my back out the day before and was in incredible pain, but still had to work on the book to meet the deadline, so I was pretty cranky. I wrote the e-mail just before heading out to the chiropractor.) I got scolded by the PE. I defended my complaints. The PE talked to the CE again. And then the CE stopped reviewing anything except the edits (as she should have been from the start). And guess what? In three of the remaining 12 chapters, she had absolutely no changes.

Now tell me, what does that say to you?

More to Come…

In Part III of this series, I’ll tell you what that said to me. Until then, if you want to share copy editor horror stories, the Comments link or form is a good place to do it.

Copy Editing – Part I: What Is Copy Editing?

Copy editing — an important part of the publishing process.

Prepare yourself for the usual author rant — but with a difference. This one is coming from an author who just completed her 69th book. An author who has worked with about eight different publishers and dozens of copy editors over the course of 15 years.

So no, this isn’t a newbie writer griping about a heavy-handed editor on her first or second book. It’s coming from someone who has been doing this for a long time and feels as if she’s “seen it all.”

I’ve taken this topic and split it into three parts. In this part, I’ll start off with an introduction to the topic of copy editing and tell you what I believe it should be.

Stet!What is Copy Editing?

The purpose of copy editing should be to ensure that the original text is:

  • Free of spelling, grammar, and punctuation errors. Note the use of the word “error” here; that’ll be important later in this discussion.
  • Consistent with a publisher style guide. A style guide, in the world of publishing, is a document that sets forth usage in those gray areas. I’m talking about capitalization issues such as web vs. Web, hyphenation issues such as email vs. e-mail, and design issues such as boldfacing figure references.
  • Clear and easy to understand. This usually involves breaking up long or complex sentences or possibly rearranging sentence components.
  • Unlikely to be misinterpreted. For example, when you say the “Color in pop-up menu,” do you mean a pop-up menu named “Color in” or are you talking about color in a pop-up menu?
  • Consistent with the writing style of the established book or series. This only comes into play when you’re writing for a series that has a predefined format and style. For example, Visual QuickStart Guides (VQSes) tend to be short and to the point, so I don’t have room for personal stories, as I do in other books. VQSes also have level 2 headings that begin with the word “To” and are followed by numbered steps, each of which presents a single task. (I could list about a dozen style issues specific to a VQS, but you get the idea.)

Flowers for AlgernonOf course, what you’re writing should determine how much of the above is required. If you’re writing a novel much of this may not apply at all. Consider the book, Flowers for Algernon by Daniel Keyes. The book’s first person narrator is a retarded man. The book is in journal format and the first few chapters are so full of spelling and punctuation errors (or omissions) that the book is difficult to read. But that’s because of the author’s choices and the method he uses to communicate. Would you expect a retarded man to have perfect spelling, grammar, and punctuation? Of course not. The author is using the character’s shortcomings as a writer to make his character more real — as well a to drive home the changes in the character as the story progresses. This technique was used again more recently in The Curious Incident of the Dog in the Night-Time, which featured an autistic first-person narrator. If a copy editor had done a thorough job on the grammar or punctuation in either of these two books, he would have altered the characters. The same can be said for dialog in most novels, since few people speak using perfect grammar.

So copy editing of fiction is a different subject — one I’m not addressing here. I’m discussing copy editing of non-fiction, primarily technical or how-to books, since that’s where my experience is.

More to Come…

This is the first part of my discussion of copy editing. There are at least two more parts to go. In the next part, I’ll rant a bit about my experiences with one particular book over the ten-year course of its life (so far). You’d think that after 10 years, the process would be trouble-free…

Why not take a moment to tell us what you think copy editing should be. How do you expect it to change or improve your writing? Use the comments link or form to share your thoughts.

The Yellow-Lighted Bookshop

A memoir, a history, by Lewis Buzbee.

The Yellow-Lighted BookshopIn clearing out my reading pile, I stumbled upon The Yellow-Lighted Bookshop by Lewis Buzbee. I read this book several months ago, then put it aside with a mental note to write up some comments in my blog.

I’ve been incredibly busy lately and not focused on what I’ve been reading. As a matter of fact, I’ve been having some trouble getting back into reading these days. My “To Read” pile is tall, but for some reason, I’m not impelled to read any of the books on it. And every time I pass a bookstore, I have trouble keeping myself from dropping in.

That’s why this passage from the first chapter of Buzbee’s work really hits home:

For the last several days I’ve had the sudden and general urge to buy a new book. I’ve stopped off at a few bookstores around the city, and while I’ve looked at hundreds and hundreds of books in that time, I have not found the one book that will satisfy my urge. It’s not as if I don’t have anything to read; there’s a tower of perfectly good unread books next to my bed, not to mention the shelves of books in the living room I’ve been meaning to reread. I find myself, maddeningly, hungry for the next one, as yet unknown. I no longer try to analyze this hunger; I capitulated long ago to the book lust that’s afflicted me most of my life. I know enough about the course of the disease to know I’ll discover something soon.

In The Yellow-Lighted Bookshop, Buzbee, a former bookseller, writes about his life with books, taking detours along the way to discuss the history of books, printing, publishing, and and the book selling industry. Chapters cover the business of books — including the surprising (for some) truth about what an author earns on each book sold and the impact that large booksellers (think Barnes and Noble and Borders) and online booksellers (think Amazon.com) have on the industry.

The Yellow-Lighted Bookshop is a look into a life where books are more than just bunches of paper with words on them. Educational, amusing, insightful — the book will appeal to any book lover in a way that few other books can.

I highly recommend it.